More results
This translation differs from another made by José Anastácio da Cunha around the same time, suggesting that Oliveira translated the text himself for this MS copy. This MS forms the 18th of a 34 volume set of copies of plays produced by Oliveira.
The text is listed as ‘Apocrypha’ in Theodore Besterman, ‘Provisional bibliography of Portuguese editions of Voltaire’, SVEC 76 (1970), p.15-35.
The Spanish poets named are:-Conde de Salinas [Diego de Silva?], Bernardo Vieira, [?Jorge] Montemayor, Don Juan de Sandobal, Don Joseph de Barcia y Zembrana, Bishop of Cadiz, and Lope de Vega Carpio. The Portuguese poets are:-Violante do Ceo, Francisco de Matos, Conde de Cocolim, Pedro de Quadros, Pedro Duarte Ferrð, Jorge da Camara, Gregorio de Matos, Frei Pedro de Sa-Doninicano, Don Francisco de Portugal, Ignacio Monteiro, Frei Manoel de S. Joseph, Antonio Barbora Barcelar, Francisco Roiz Lobo, and Antonio Serrað. At f. 175 is a paraphrase in French verse of the hymn, “Ave verum corpus,” and a copy of “Vere, de NI, Harouet [François Arouet de Voltaire?] à Mr [Louis] Racine sur son Poème sur la Grace.”
© 2025 VOLTAIRE STUDIO