More results
This MS was continually expanded by a family of merchants, farmers, and mariners over the course of a century. The first c.40 ff. of the MS relate to maxims, aphorisms, and anecdotes about he Vienna Court Theatre, about Garrick and Hogarth, King George III and Voltaire, amongst others, and was largely compiled in the eighteenth century. The second half of the MS related to historical and historical-cultural themes, including texts concerning sneezing, wigs, playing cards, and household expenses as well as remedies and agricultural advice.
The MS is divided into the following sections:
The copy was produced by Stöterogge. This could either be Leonhard Georg V. Stöterogge (b. 1671) or his brother Hieronymus Hartewich V. Stöterogge (b. 1672).
The MS was compiled by Christian Masius (1711-1787), professor in Erlangen from 1768 onwards. The compilation includes works by:
The verses are found in a historical miscellany. A second hand has added a note to the text stating that the true author of the verses is Ernst Christoph von Manteuffel.
The translation is part of a wider collection of ‘strange and curious’ writings (verschiedene merckwürdige und curieuse Schrifften).
The translation was produced by L.C.C. v. Thienen.
Schiller begins by speaking of the baptism of his daughter, Karoline, before turning to Goethe’s adaptation of Voltaire’s Mahomet. He notes that of the French pieces, Mahomet is the best suited for a German translation, and that whilst he believes in the project he is hesitant to attempt the same with other French pieces due to their content and the formal difficulties that arise.
© 2026 VOLTAIRE STUDIO