Genre: Theatre

More results

This MS is a copy of Acts One and Two only. It is probable that the princess drew parallels between Lusignan’s fate and her own captivity. After her liberation, engraved words etched into the wallpaper of her antechamber at the prison were found. These read: ‘je désire Zaïre, Alzire, Amenaïde’.

An account of the Princess writing this manuscript survives. Alcide de Beauchesne noted that the guardian of the Temple prison, Gomin, found the Pricess with a copy of Zaire the day after the death of the Dauphin. He writes: ‘elle écrivait, elle avait un livre ouvert sous les yeux ; ce livre c’était un volume du théâtre de Voltaire, et ce qu’elle copiait, c’était la tragédie de Zaïre. Je possède les deux premiers actes de cette tragédie écrits, sous les verrous du Temple, de la main de la jeune Marie-Thérèse’. A letter from Gomin’s widow, Jeanne Madeleine Antoinette Lafontaine, to Alcide de Beauchesne was sold alongside this MS copy of Zaïre in which she bequeaths him several manuscripts including this one.

Repository: Private Collection
Date: 1794-1795
CMV: cmv37385

This MS played a part in the production of the edition of Mérope published by Prault fils in 1758. The play was first performed at the Comédie-Française on Wednesday 20 February 1743 at the Jeu de Paume de l’Etoile.

Repository: Comédie-Française, Paris, France
Date: 1743
CMV: cmv37375

Voltaire begins by saying that he is sending an addition for his Sophonisbe, which he felt was too short. He asks the d’Argental’s to send it the Lekain. Voltaire then discusses briefly war and peace before asking for details on the movements of de Mairet and the duc de Duras. The letter is followed by an extract, in verse, concerning Scipio.

Repository: Voltaire Foundation
Date: 17 December [1770]
CMV: cmv37348
Repository: Bibliothèque nationale de France, Paris, France
Date: early c.19th
CMV: cmv37193

This translation differs from another made by José Anastácio da Cunha around the same time, suggesting that Oliveira translated the text himself for this MS copy. This MS forms the 18th of a 34 volume set of copies of plays produced by Oliveira.

Repository: Biblioteca Nacional de Portugal
Date: 18 March 1786
CMV: cmv37122

Both Voltaire and Frederick II were unhappy with this manuscript copy. In a letter to Frederick II of Prussia dated 15 October 1737, Voltaire described it as ‘le misérable manuscrit de l’Enfant prodigue qui est entre vos mains’ (D1376). Meanwhile, in a letter to Thiriot dated 6 December 1737, he described the same as ‘la détestable copie[…] que vous avez anvoyée (dont j’enrage) au prince royal’ (D1396).

Repository: Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg
Date: c.1737
CMV: cmv37100

L’enfant prodigue opened at the Comédie française on 10 October 1736. Lekain took on the role of Euphémon on 24 September 1750 and performed it three times between 1752 and 1756.

Repository: Comédie-Française, Paris, France
Date: c.1750
CMV: cmv37099

This copy is the only version to include an accent on Boursouflé. It is accompanied by a copy of Les Originaux, under the title of ‘Monsieur du cap vert’.

Repository: Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg
Date: c.1761
CMV: cmv37094

The current location of this manuscript is unknown. It was first published by Gaston de Villeneuve-Guibert in Le Portefeuille de madame Dupin (Paris, 1884), p.309-314. Villeneuve-Guibert claimed that the text he published was based on an eight-page autograph manuscript that he had in his possession. The manuscript passed at auction in 1951 and has not re-emerged.

Repository: Present Whereabouts Unknown
Date: c.1734
CMV: cmv37093